“Der Islam - Aus den Überlieferungen” (Hadislerle İslam) adlı eserin Almanca çevirisi için Köln DİTİB Genel Merkezi Sergi Salonu'nda düzenlenen tanıtım programına Diyanet İşleri Başkan Yardımcısı Prof. Dr. Huriye Martı, Düsseldorf Başkonsolosu Ali İhsan İzbul, Dini Yayınlar Genel Müdürü Cafer Tayyar Doymaz, Dış İlişkiler Genel Müdürü Mahmut Özdemir, Yurtdışı Türkler Daire Başkanı Ramazan Ilıkkan, Yabancı Dil ve Lehçelerde Yayınlar Daire Başkanı Fatih Karazeybek, Din Hizmetleri Müşaviri Dr. Abdullah Kuşlu, DİTİB Genel Başkanı Dr. Muharrem Kuzey, DİTİB Sosyal Dayanışma Merkezi Derneği (ZSU) Başkanı Abdurrahman Atasoy, DİTİB Yönetim Kurulu üyeleri, Dini Danışma Kurulu başkanları, eyalet birliği başkanları, sivil toplum kurulu temsilcileri ile çok sayıda davetli katıldı.
DİTİB Sosyal Dayanışma Merkezi Derneği (ZSU) Halkla İlişkiler Sorumlusu Ömer Karabıyık’ın sunumu ve Köln DİTİB Merkez Camii Din Görevlisi Dr. Adem Kemaneci'nin Kur’an tilaveti ile başlayan programın açılış konuşmasını Din Hizmetleri Müşaviri Dr. Abdullah Kuşlu yaptı. Kuşlu konuşmasında; "Hadislerle İslam büyük bir eser, nadir ve güzide çalışmalardan birisidir. Bu eserin Almancaya çevrilmesi de ayrıca önemlidir. Çünkü 40-50 yıllık bir geçmişimiz olan bir ülkede yaşıyoruz. Burada gençlerimiz dini literatür oluşturma durumundalar. Ben huzurlarınızda bu çalışmaya büyük emek veren tercüme ekibine teşekkür ediyorum." dedi.
Düsseldorf Başkonsolosu Ali İhsan İzbul da "Bu kıymetli eserin sayfalarına bakınca yoğun bir çalışma gerektirdiğini gördüm. Katkıda bulunanlara şükranlarımı sunuyorum. Almanya‘daki Türk toplumuna ve ülkemize güzel bir eser kazandırdılar. Programın düzenlenmesinde emeği geçenlere teşekkür ediyorum." diye konuştu.
Hadislerle İslam adlı eserin her yaştan insana hitap ettiğin söyleyen Diyanet İşleri Başkan Yardımcısı Prof. Huriye Martı, "Bu eserin Almancaya çevirisine emek veren ve gayret gösteren herkese teşekkür ediyorum. Hadislerle İslam, Müslüman olsun - olmasın, her yaştan insana İslam'ın Peygamberini tanıtmak ve Peygamber Efendimizin sözlerini, davranışlarını, tutumunu ve düşünce dünyasını insanlara bu günün gerçekliğinde tanıtma adına çok kıymetli bir eserdir. Bu eserin Almancaya çevrilmesi bizi inanılmaz derecede mutlu etti. Rabbim tesirli eylesin, faydalı eylesin, bereketli eylesin. Diyanet Vakfı‘nda, DİTİB‘de ve ZSU‘da Hadislerle İslam'ın bu gün tekrar hayat bulması için çalışma yapan herkese teşekkür ediyorum." ifadelerini kullandı.
-Eserin Almanca çevirisi 9 kişilik bir ekiple, 5 yıllık bir sürede tamamladı
DİTİB Sosyal Dayanışma Merkezi Derneği'nden İslam Bilimcisi Dr. Ahmet İnam başkanlığındaki 9 kişilik bir ekip, Türkçe orijinali yedi cilt ve 6579 sayfadan oluşan bu eserin Almanca çevirisini 5 yıllık bir sürede tamamladı. Bu çalışmayı yapmak üzere, 2018 yılında ön hazırlıklara başlandı ve editör, redaksiyon, düzeltmen (lektör) ve mütercimden oluşan bu ekip çalışmalara başladı. Çalışmalar, ön okuma, çeviri, redaksiyon, düzeltme, ikinci bir redaksiyon ve son okumadan oluşan sıkı bir kontrol mekanizmasından geçti.